Mới đây, Số đỏ - cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Vũ Trọng Phụng đã được dịch sang tiếng Trung Quốc và chuẩn bị phát hành tại nước này. Người dịch Số đỏ là PGS.TS Hạ Lộ; bản dịch theo tiếng Trung Quốc phổ thông hiện đại, dưới tên gọi là 红 运 (Hồng Vận), do NXB Văn nghệ Tứ Xuyên phát hành. Vậy là sau tiếng Pháp, Anh, Nga, Séc, Italy… Số đỏ đã có thêm phiên bản tiếng Trung Quốc.

Trong tháng 12/2021, bản dịch Số đỏ tiếng Đức cũng sẽ được phát hành tại Đức, do dịch giả Hoàng Đăng Lãnh, một Việt kiều đang sinh sống tại Đức kết hợp với ông Rodion Ebbighausen thực hiện; nhà xuất bản Tauland phát hành.

Một dịch giả người Nhật (chưa muốn lộ diện) thì đang dịch cuốn tiểu thuyết sang tiếng Nhật. Nhiều chuyên gia dự báo, “Số đỏ” sẽ còn tiếp tục được dịch ra các thứ tiếng khác, vì sức hấp dẫn xuyên thời gian và không gian của nó.

Năm 2002, một trong những bản dịch Số đỏ thành công nhất cũng đã được phát hành tại Mỹ. Bản dịch có tên gọi Dumb Luck, là công sức của GS.TS Peter Zinoman và vợ là Nguyễn Nguyệt Cầm. Năm 2003, tờ Los Angeles Times đã chọn bản dịch này là 1 trong những cuốn sách hay nhất của năm. GS.TS Peter Zinoman là một học giả nước ngoài nghiên cứu sâu về Vũ Trọng Phụng. Ngoài các bài nghiên cứu Vũ Trọng Phụng riêng lẻ, ông còn viết một cuốn sách chuyên khảo có tựa đề: Vietnamese Colonial Republican: The Political Vision Of Vũ Trọng Phụng (tạm dịch: Việt Nam thời Thuộc địa: Viễn kiến chính trị của Vũ Trọng Phụng) đã ra mắt năm 2014.