"Trái đất này là của chúng mình" là một sáng tác của nhạc sĩ Trương Quang Lục, phổ thơ Định Hải, ra đời năm 1979 nhằm hưởng ứng cuộc thi sáng tác các bài hát mới cho trẻ em do Quỹ Nhi đồng Liên Hiệp Quốc (UNICEF) và Ủy ban Năm quốc tế thiếu nhi Việt Nam phát động.

Sau khi ra đời, ca khúc không chỉ nổi tiếng ở Việt Nam mà còn từng được đem đi biểu diễn ở nhiều nơi trên thế giới như tại Liên hoan Hợp xướng quốc tế tổ chức tại Trung Quốc vào năm 2002 hay Lễ hội Whitehorse Heritage, một lễ hội hàng năm của các cộng đồng 31 dân tộc định cư tại Yukon, Canada vào năm 2009.

Chị Bạch Thùy Linh (Nguyệt Ca) là một giọng ca phong trào có tiếng ở Hà Nội. Chị cùng những người bạn của mình là Vũ Chung (ở Việt Nam) & Đinh Thu Hồng (ở Mỹ) ấp ủ ý tưởng dịch và thể hiện các ca khúc thiếu nhi Việt Nam sang tiếng Anh để đông đảo bạn bè quốc tế có thể cảm và hiểu được.

"Trái đất này là của chúng mình" là ca khúc thứ 4 được nhóm của Nguyệt Ca dịch và thể hiện. Ca khúc đã được làm mới bằng cách phối khí theo lối acoustic mộc mạc, tiếng hát giản dị của Nguyệt Ca. Khi chuyển ngữ cho bản tiếng Anh này, các thành viên của nhóm đã rất nhiều lần trao đổi, bàn thảo để làm thế nào vừa giữ đúng thông điệp và sát với lời gốc tiếng Việt nhất, vừa làm cho ca từ khi hát lên bằng tiếng Anh vẫn truyền cảm và bay bổng, vẫn nêu bật lên hình ảnh trái đất thanh bình, yên vui, hoà bình.

TRÁI ĐẤT NÀY LÀ CỦA CHÚNG MÌNH (THIS IS OUR LOVELY EARTH)

Lời Việt: Nhạc Trương Quang Lục - Thơ Định Hải

Lời Anh: Vũ Chung - Đinh Thu Hồng

Tiếng hát: Nguyệt Ca

Guitar: Thiện Bass

Studio: Thang-Studio

------------------------------------------------

Lời Việt:

Trái đất này là của chúng mình

Quả bóng xanh bay giữa trời xanh

Bồ câu ơi tiếng chim gù thương mến

Hải âu ơi cánh chim vờn trên sóng

Cùng bay nào, cùng bay nào, cho trái đất quay!

Cùng bay nào, cùng bay nào, cho trái đất quay!

Trái đất này là của chúng mình

Vàng trắng đen tuy khác màu da

Bạn yêu ơi, chúng ta là hoa quý

Đầy hương thơm nắng tô màu tươi thắm

Màu hoa nào, màu hoa nào, cũng quý cũng thơm!

Màu da nào, màu da nào, cũng quý cũng thơm!

Trái đất này là của chúng mình

Cùng xiết tay môi thắm cười xinh

Bình minh ơi khúc ca này êm ấm

Học chăm ngoan đắp xây đời tươi sáng

Hành tinh này, hành tinh này, là của chúng ta!

Hành tinh này, hành tinh này, là của chúng ta!

------------------------------------------------------------

Lời dịch sang tiếng Anh:

This is our lovely Earth.

Blue balloons fly in the sky.

Listen, doves cooing so lovely!

Look, seagulls surfing on the sea!

Let’s fly high, let’s fly high, see the Earth spin!

Let’s fly high, let’s fly high, see the Earth spin!

This is our lovely Earth.

Black or White, we are all friends.

My dear friends, we’re all flowers.

Full of scent, the sun brightens us.

Every flower, every flower, all beautiful!

Everybody, everybody, all wonderful!

This is our lovely Earth

Holding hands, smiling always

Every dawn, let’s sing the Earth song

Learning well for a better life

This Earth is, this Earth is, for us to share.

This Earth is, this Earth is, for us to care.