Bắc Kinh - Beijing và chuyện Tiếng Việt mình ta một cách phiên âm
Ngôn ngữ Tiếng Việt có một hiện tượng thú vị: khi gọi tên riêng các địa danh nước ngoài, cùng là thủ đô nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (ta thường gọi là Trung Quốc), người bản địa gọi là Bây-jing, người Anh gọi là Beijing nhưng người Việt đọc và phát âm là Bắc Kinh. Rồi còn rất nhiều từ khác: Thượng Hải - Shanghai, Hàng Châu - Hangzhou, Hồ Nam - Hunan… Tại sao lại có hiện tượng này?